Чтение RSS
Рефераты:
 
Рефераты бесплатно
 

 

 

 

 

 

     
 
Категория вида во французском языке

Омский Государственный Педагогический Университет

Факультет иностранных языков

Кафедра французского языка

Квалификационная работа А.В. Бережная

«Категория вида во французском языке»

Омск

2000 г.

Содержание

  Введение                                                                            3

I. К проблеме значения passe simplé и imparfait.                7

  §1. Трактовка категорий наклонения, времени

       и вида в трудах французских и

        русских грамматистов                                                 7

  §2. Категория вида и способов действия.

       Способы их выражения.                                             20

  §3. Passé simple и imparfait - их эквиваленты

       в русском языке.                                                          29

II. Противопоставление простых и сложных

 времен.                                                                         35

  §1. Структура сложной формы глагола.                        36

  §2. Значение сложных временных форм.                      43

  §3. Сложные времена и их эквиваленты

       в русском языке.                                                         51

  Заключение                                                                      58

  Список литературы                                                         62

введение

Учение об аспектуальности глагола является одним из центральных разделов грамматики. Аспектуальность характеризует протекание глагольного действия. Она включает как грамматическую категорию вида, так и способы действия, а также взаимоотношения между ними.

Аспектология за последнее время успешно развивается. Однако многие ее вопросы во французском языке не получили еще однозначного решения.

К числу нерешенных относится проблема грамматической категории вида во французском языке. Предполагаются самые различные точки зрения, начиная от полного отрицания грамматического вида и заканчивая признанием его во всех глагольных формах. Авторы, признающие наличие грамматической категории вида во французском глаголе, далеко не единодушны в плане его грамматического выражения. Согласно мнению большинства современных исследователей, категория вида во французском языке представлена противопоставлением сложных (аналитических) и простых глагольных форм, с точки зрения других, она выражена противопоставлением imparfait / passé simple, третьи признают ее в обеих оппозициях, четвертые считают, что грамматический вид свойственен всем временным формам.

Второй круг вопросов связан с разграничением грамматического вида и способов действия. Несмотря на большое количество работ и значительные успехи аспектологии последних десятилетий, продолжают оставаться дискуссионными следующие ключевые вопросы: 1) какие средства выражения относятся к грамматическому виду и какие к способам действия; 2) какие из видовых значений следует признавать содержанием грамматической категории вида и какие из них можно считать значениями способов действия. Проблематика вида включает вопросы, выходящие за пределы собственно морфологии, как, например, взаимодействие грамматических и лексических средств выражения видовых и видовременных отношений, контекстуальная обусловленность употребления грамматических форм, соотношение грамматического значения и контекста. Эти вопросы затрагиваются в той степени, в какой они способствуют выявлению грамматического значения глагольных форм. Имеющиеся разногласия обусловлены не только разным подходам к изучаемым явлениям, но и сложностью самого объекта исследования, допускающего неоднозначные толкования.

Таким образом, актуальность данной проблемы и определила выбор темы моей работы, целью которой является выявление грамматической категории вида в противопоставлении форм imparfait / passé simple, а также простых и сложных (аналитических) глагольных форм. В соответствие с поставленной целью в работе решаются следующие задачи:

1. На основе анализа литературы вывить инвариантное (структурное) значение временной формы, охватив проблему теорией о значении и месте последних.

2. Предпринять попытку решить дискуссионные вопросы, связанные с грамматическим видом во французском языке.

3. Учитывая полученные данные, уделить должное место последовательному сопоставлению структур изучаемого и родного языков, планомерному анализу их схождений и расхождений и детальному объяснению последних.

Анализ литературы показал, что основание для выделения грамматической категории вида служит противопоставление морфологических форм по видовому признаку. Однако семантика грамматического вида трактуется исследователями по - разному: в качестве различительного признака предлагаются длительность / недлительность; завершенность / незавершенность; предельность / непредельность; целостность / процессность действия.

Морфологические (в дальнейшем грамматические) категории рассматриваются вслед за многими исследователями как системы противопоставленных друг другу рядов морфологических форм, объединенным однородным содержанием и различающихся внутри однородного содержания, по какому - либо признаку.

Объективность и достоверность выводов достигается тем, что в основе анализа приматом является форма, содержание которой рассматривается в парадигматическом синтагматическом планах с учетом всей системно - структурной организации глагола. Система понимается как целостное образование, включающее в себя и совокупность элементов, и их взаимоотношения; понятие структуры данной системы включает совокупность связей и отношений, организующих элементы внутри системы.

[2 / 93 - 109: 19 / 98: 30 / 11 - 93].

Теоретическая значимость работы заключается в исследовании теории противопоставления imparfait / passé simple и схожих временных форм простым. Изучение данного вопроса позволяет выявить закономерность их функционирования в речи, и, соответственно, дать им адекватную интерпретацию. Инвариантные (основные) значения морфологических форм, образующих грамматические категории, рассматриваются как структурные, так как именно они определяю категориальную структуру языка.

Инвариантные (структурные) значения форм в данной работе выводятся не только и не столько на основании анализа употребления форм в минимальном контексте, сколько путем выявления их комбинаторных свойств с определенными типами аспектуально и темпорально значимых слов, по - разному относящихся к грамматической семантике глагольных форм (то есть видовых, видовременных, временных наречий, предлогов на уровне простого предложения, союзов на уровне сложного предложения). При анализе сложных временных форм имеет место обращение к тексту.

Практическая ценность работы состоит в возможном применении ее основных положений при составлений курсов лекций и спецкурсов по теоретической грамматике французского языка для студентов вузов, в практике преподавания французского языка, а также при написании курсовых и дипломных работ.

В работе используются следующие методы лингвистического анализа: оппозитивно - компонентный, где противопоставление грамматических форм вне контекста дает представление об их основных парадигматических значениях; контекстуально - ситуативный, анализ, вскрывающий факторы, определяющие сдвиги в значении грамматических форм.

Материалом для анализа послужили художественные произведения: "Vipère au poing" d`Hervé Bazin и "L`Etranger" d`Albert Camus и русских аналогов под редакцией Е. Бабун (Мастера современной прозы), Н. Голь, из которых методов сплошной выработки отбирались предложения с анализируемыми структурами. 

I. К проблеме значения passé simple и imparfait.

Вопрос о виде во французском языке принадлежит к числу спорных. Одним из основных дискуссионных вопросов, связанных с проблемой вида, является вопрос о различии между passé simple и imparfait. Ряд авторов склонны считать грамматической категорией вида противопоставление именно этих форм.

Другие исследователи считают, что различие между passé simple и imparfait лежит в модально - временном или чисто временном плане.

Проблемный характер вопроса осложняется тем, что тесно связанные между собой значения наклонения, времени и вида трактуются по разному. Известны несколько разных направлений:

1) Наклонение, вид, время рассматриваются как три отдельные грамматические категории [49; 51; 61; 62].

2) Вид как грамматическая категория не признается. Выделяются наклонение и время. Последнее характеризуется тремя грамматическими категориями [41].

3) Наличие категории наклонения отрицается. Выделяются категории вида и времени, из которых доминирующей признается категория вида [42; 43; 44].

4) Наклонение выделяется в особую категорию, а время и вид объединяются в одну (общую) категорию – видовременную, внутри которой значения распределены между формами [48].

5) Наклонение, вид, время представляют собой одну общую категорию, подчиненную времени. [47].

1. Для уточнения трактовки связанных между собой категорий наклонения, времени и вида обратимся к трудам  грамматистов, посвященных рассмотрению модальных, временных и видовых отношений французского глагола, где формам passé simple и imparfait отводится различное место.

Можно выделить три основных направления: Различие между passé simple и imparfait имеет темпорально - модальный характер (№1), лежит в чисто временном плане (№2), является видовым (№3) [22 / 8].

№ 1. Различие между passé simple и imparfait имеет темпорально - модальный характер. Наиболее яркими представителями этой теории являются Ж. Дамурет и Эд. Пишон.

Вместо одной псевдо - грамматической категории времени (un pseudo répartitoire de temps), авторы вводят три категории, характеризующие временные отношения французского глагола: повествовательность (énarration), временная отнесенность (temporaineté), актуальность (actualité) [41 / 162 - 467].

Повествовательность представляет абстрактную чисто временную категорию. Она образована противопоставлением трех форм: le sûtes (priscal) – le saurez (futur pur) – le savez (horain). Форма passé simple (priscal) обозначает действие, погруженное в прошлое, futur simple (futur pur) относит действие к неопределенному периоду будущего. Авторы отмечают, что le saurez обозначает действие, будущее абстрактное с оттенком продолжительности, le sûtes выражает действие, полностью локализованное в прошлом без какого - либо намека на связь с настоящим. [41 / 169 - 173, 332 - 467].

Временная отнесенность (temporeineté) [41 / 164 - 166, 257 - 331] отражает относительный характер временных форм. Она передает относительную позицию действий вдоль метафорической (воображаемой) линии времени. Эта категория имеет три фазы:

– непосредственную данность действия (l’horain: le savez),

– предшествование, выражаемое сложной формой (l’antérieur: l’avezsu) и прошедшим непосредственным (le fontal: le venez de savoir),

– следование, которое передается непосредственным будущим (l’ultérieur: l’allez savoir).

Эта категория находит отражение и в других временных планах времени. Центром, по отношению к которому выражается предшествование и следование, является также imparfait (toncal pur по терминологии авторов). Следование выражается формой l’alliez savoir (l’ultérieur dans le passé), предшествование – формой l’aviez su и le veniez de savoir. Категория временной отнесенности (temporaineté) охватывает не только личные формы глагола, но и неличные: инфинитив, причастие, герундий. Сверхсложные формы выражают предшествование. Актуальность (actualité) имеет 2 фазы:

– нонкальную (noncale от латинского nune «теперь») и

– тонкальную (toncale от латинского tune «тогда»).

Формы, относящиеся к тонкальной фазе, имеют формальный показатель  - ais,  - ait,  - ions,  - iez,  - aient: le saviez, le sauriez, l’aviez su, l’auriez su. Формы без –ait включены в нонкальную фазу: le saviez, l’aviez su, le sauriez, l’auriez su. К тонкальным относятся также формы imparfait du subjonctif и plus - que - parfait du subjonctif, грамматические признаки которых отличаются в значительной степени от остальных форм на –ait. Именно несовпадением формальных показателей тонкальных форм с imparfait du subjonctif и plus - que - parfait du subjonctif авторы и объясняют отмирание последних в современном французском языке. В актуальности соответственно двум фазам различаются два значения: тонкальность (toncalité), свойственная формам на –ait, и нонкальность (noncalité), характеризующая формы без –ait. для характеристики этих двух значений авторы вводят понятие moi - ici - maintenant (я - здесь - теперь), что означает отношение к реальности и к моменту речи говорящего. Временные формы, связанные одновременно со всеми тремя элементами moi - ici - maintenant, имеют нонкальное значение. Если нарушается связь с каким - либо элементом триады moi - ici - maintenant или со всеми одновременно, появляется тонкальное значение. Следовательно, различие между нонкальным и тонкальным значениями носит темпорально - модальный характер. Imparfait, который авторы называют чистой тонкальной формой (toncal pur), характеризуется отсутствием связи то с моментом речи, и тогда он имеет значение прошедшего, то с реальностью, в этом случае imparfait имеет модальное значение. Например, при обозначении действия 1) нереального, предположительного: Encore un pas, et elle tombait; si elle avait été là, elle était tu ée, 2) одновременного с моментом, предшествующим моменту высказывания: On m’a dit que vous étiez malade, 3) выражающего нерешительное утверждение, намерение (imparfait de politesse: Je venais vous demander un petit service, 4) ласкательного при обращении к животным или детям (imparfait hypocoristique): Comme il était (= est) joli, mon chien. [41 / 166 - 168, 175 - 256].

Значением, которое объединяет обе фазы категории актуальности, является значение актуализации (actualisation). Под актуализацией авторы понимают протяженность, в рамках которой осуществляются действия [41 / 171].

Ж. Дамурет и Эд. Пишон отмечают, что характер протяженности (длительности), который свойствен форме imparfait, обусловлен не его тонкальным значением, то есть отношением к moi - ici - maintenant, а тем, что imparfait в тонкальной актуальности подобно форме présent в нонкальной актуальности актуализирует протяженность действия.

Passé simple не включается в категорию актуальности. Сравнивая употребление imparfait со значением прошедшего (в том числе стилистического imparfait) и passé simple, Ж. Дамурет и Эд. Пишон отмечают, что различие между ними не является различием временного характера, а заключается в различном представлении действия. Passé simple представляет действие как точечное, imparfait – как длительное [41 / 219]. Авторы не выделяют противопоставление passé simple и imparfait в особую категорию.

На основании анализа категорий, в которые входят эти формы, и их употребления вытекает, что passé simple характеризуется как чисто временная форма прошедшего, imparfait – как форма с темпорально - модальным значением [22 / 11].

№ 2. Различие между passé simple и imparfait является чисто временным. Этой точки зрения придерживаются Л.И. Илия, Т.Я. Гольденберг, Ю.С. Мартемьянов и др., которые считают, что passé simple обозначает действие, ограниченное во времени, imparfait – неограниченное во времени [13 / 142 - 143; 11 / 159 - 160; 15 / 3 - 52]. Вопрос о категории вида во французском языке решался различно его исследователями в зависимости от того, как определялась категория вида, и от того, какие средства выражения видовых значений признавались грамматическими. В простых формах глагола вид не выражается морфологически, и это дало основание ряду лингвистов утверждать, что вид не относится к грамматическим значениям глагола во французском языке. Но вместе с тем признавалось, что сложные формы и сверхсложные выражают завершенность действия или перфективность, но лишь как значение, присоединяющееся к временному значению этих форм [4 / 262 - 264].Сложные формы образуют систему, строго параллельную по своей структуре системе простых форм: il parle – il parlera – il parlerait / il a parlé – il avait parlé – il eut parlé – il aura parlé – il aurait parlé, и эта симметрия форм позволяет думать, что ей соответствует в плане содержания оппозиция, определяемая как противопоставление завершенности действия его незавершенности [61; 43 / 1 - 26]. Совершенный вид выражается в сложных формах посредством вспомогательных глаголов avoir и être с причастием прошедшего времени не только в индикативе, но доминирует над значением времени в косвенном наклонении (subjonctif) и в пассиве.

В том лингвистическом течении, которое исходит в анализе не из функциональных отношений, а из формального выражения этих отношений, из понимания языка как «хода», основным признаком системы глагола признается противопоставление двух подсистем форм, простых и сложных, и в этой системе видовое отношение, очевидно, господствует над временным. Нет сомнения в том, что сложные формы выражают одновременно с видовым значением завершения процесса также относительное время по отношению к простым, но видовое значение неотъемлемо характеризует сложные формы [54], тогда как выражение относительного времени обусловлено контекстом и поэтому подчинено виду [44 / 5 - 10].

Учитывая эти данные можно сказать, что система временных глагольных форм во втором направлении различий между passé simple и imparfait характеризуется двумя категориями: категорией времени, охватывающей все личные глагольные формы, и категорией вида, представленной противопоставлением сложных форм простым [14 / 66; 22 / 11].

Также некоторые грамматисты определяют категорию времени как отношение действия к моменту речи. Ю.С. Мартемьянов, например, характеризует ее как время, по отношению к которому выражается связь глагольного действия с субъектом. Imparfait рассматривается в прошедшее время связи с субъектом [15 / 30 - 52].

№ 3. Различие между passé simple и imparfait имеет видовой характер. Однако, следует заметить, что категория вида определяется учеными этого направления неодинаково. Наиболее характерные видовые значения, присущие формам imparfait и passé simple, совпадают с теми, которые рассматриваются в работах, посвященных категории вида в славянских языках [22 / 14].

А. Некоторые исследователи считают, что видовое различие между passé simple и imparfait состоит в обозначении ограничений временной длительности (passé simple) и неограниченной временной длительности (imparfait) [58 / 177].

Некоторые авторы, как это отмечалось в предыдущем разделе (см. раздел №2), аналогичное различие характеризуют как временное. Здесь находит отражение дискуссионный вопрос аспектологии: куда следует включать ограниченную длительность во времени – в понятие вида или в понятие времени. Ряд грамматистов считают, что видовая семантика ни в какой степени не связана с ограничением процесса во времени. Другие наоборот, считают, что ограниченная длительность во времени входит в видовое понятие целостности действия. А.В. Бондаренко и Л.Л. Буланин относят понятие ограниченной длительности к значениям способов действия [6 / 16].

В. Согласно другим авторам, imparfait служит для обозначения длительного, passé simple – недлительного действия. Эта распространенная среди грамматиков точка зрения находит наиболее полное обоснование в труде А. Клюма «Verbe et adverbe» [49], основанном на ономасиологическом (понятийном) принципе и векторной системе глагола и датирующих (временных) наречий. Ономасиологическая точка зрения состоит в построении понятийной системы независимо от лингвистических данных и в наложении на эту систему средств, которыми обладает конкретный язык. Время определяется с помощью трех измерений: точка отсчета (origine), направление (direction), дистанция (distance). Теоретически любая точка на линии времени может служить точкой отправления, вокруг которой создается ось ориентации.

Говорящий может выделить точку отсчета в настоящем, в прошедшем, в будущем. Во французском языке А. Клюм отмечает 2 основные позиции: момент речи (Р.Р.) и аллоцентрическую точку, относящуюся к прошедшему (R.P.).

Структурное значение формы passé simple А. Клюм объясняет двояко:

RP в нулевом направлении (будучи осью ориентации в прошлом) в функции PP предшествования настоящему, то есть в функции, выполняемой формой passé composé по отношению к PP. Автор объясняет, что imparfait и passé simple занимают одно место, но имеется некоторое различие. RPoV (то есть в нулевом направлении) представляет собой автономную положительную актуальность (отдельный центр) без связи с PP, то есть настоящим. Что касается passé simple, оно занимает позицию RpoV исключительно в функции PP - V (то есть предшествование настоящему). В этом состоит, по мнению автора, первая структурная особенность passé simple. Второе его структурное свойство заключается в том, что passé simple не может перемещаться на линии времени и занимать всевозможные позиции [49 / 82 - 84].

Вместе с тем, автор не исключает и другое объяснение: тот факт, что passé simple всегда и везде выражает недлительность, он, в отличие от imparfait локализован на определенном участке линии времени.

Наличие у passé simple значения недлительности, у imparfait – значения длительности А. Клюм объясняет с помощью векторной системы, на которой базируется предложенная им модель. Автор рассматривает свою работу не как попытку найти новые видовые категории, а как попытку уточнить значения глагольных форм с новой точки зрения, а именно, исходя из реляционной векторной системы глагола и датирующих наречий. При этом он проводит четкое разграничение между грамматической категорией вида, представленной морфологическими группировками глагола, и способом действия, проявляющимся в значении глагола и в его контекстуальном окружении. [49 / 105 - 109].

Présent и imparfait, которые автор располагает на нулевой точке, (Ppo и RPo) обозначают длительность, исходя из того, что в абстрактном плане настоящее является той математической точкой, которая делит линию времени на две части: прошлое и будущее.

Необходимо заметить, что не в абстрактном плане настоящее является интервалом времени прошедшего и будущего.

Субъект действия, находящийся в этом интервале, может быть наблюдателем только тех событий, которые происходят одновременно с актом наблюдения.

Всякий другой вид, кроме длительного, исключается. В точке прошлого RP, обозначенной формой imparfait, актуализируемый процесс также является длительным: субъект может наблюдать только одновременно происходящие события, поэтому форме imparfait, как и présent, свойственно значение длительности. Всякий другой процесс, который не совпадает с актом наблюдения, будет недлительным. Недлительный вид свойственен всем глагольным временным формам, кроме présent и imparfait:

недлительный (non - duratif): passé composé, plus - que - parfait, passé antérieur, passé simple.

длительный (duratif): présent, imparfait.

недлительный (non - duratif): future antérieur, future, conditionnel antérieur, conditionnel.

Противопоставление длительность / недлительность рассматривается как основное видовое противопоставление в системе французских глагольных форм. И, хотя, А. Клюм и считает это противопоставление основным содержанием видового противопоставления в системе простых форм индикатива, отчетливо представленное в формах imparfait / passé simple, признает в то же время, что противопоставление завершенности / незавершенности имеет более общий характер в системе глагола, нашедшее четкое выражение в корреляции простых и сложных форм [14 / 67]. Незавершенность / завершенность (inaccompli / accompli) характеризуется как видовая оппозиция второстепенного порядка.

По выражению длительности / недлительности простые глагольные формы распределяются следующим образом:

длительность недлительность époque présent présent 0 époque passé imparfait passé simple époque future futur époque rétro - future conditionnel

Поясняя указанную схему, автор отмечает, что это довольно традиционное построение позволяет понять, почему семантическое различие между imparfait и passé simple предстает особенно четко и почему видовые значимости настоящего, будущего и будущего в прошедшем (то есть conditionnel) имеют тенденцию затушевываться. Принимая во внимание тот факт, что présent и imparfait могут употребляться в функции +V (= действие, последующее: Je pars ce soir. Il annonça qu’il partait le lendemain) и, хотя и редко, в функции –V (=действие предшествующее: Il arrive de Paris), а futur и conditionnel – служить осью ориентации, А. Клюм устанавливает следующую структуру, которая, по его мнению, является более верной с функциональной точки зрения:

non - duratif (недлительность) non - duratif + duratif (недлительность + длительность) présent passé simple future imparfait conditionnel

Это означает, что между passé simple всегда является недлительным, в то время, как все остальные простые формы (présent, future, imparfait, conditionnel) могут быть длительными и иногда недлительными.

Итак, видовое различие между passé simple и imparfait сводится к выражению недлительности / длительности.

Основным достоинством труда А. Клюма является изучение дистрибуции глагольных форм и датирующих наречий. Анализ показывает, что наблюдается определенная закономерность в этой дистрибуции [22; 38].

Датирующие наречия, совместимые с passé simple, совместимы с imparfait. Обратное невозможно. Наречия hier, maintenant, ce soir, ce matin, tout à l’heure, en ce moment, aujourd’hui, la semaine précédente употребляются с imparfait, но несовместимы с passé simple. Автор объясняет это тем, что passé simple на линии времени занимает лимитированное место и не может свободно передвигаться, как imparfait.

Сравнивая passé simple и стилистический imparfait А. Клюм отмечает, что стилистический imparfait выражает ряд последовательных актуализированных действий (une série d’actualités successives), passé simple – ряд целостных действий, наблюдаемых извне (une suite d’actions vues globalement, du dehors).

Итак, А. Клюм, как и многие другие авторы, не выделяет противопоставления passé simple / imparfait в отдельную категорию. Значение недлительности passé simple и длительности + недлительности imparfait автор выводит на основании системного анализа всех французских глагольных форм с позиции ономасиологического (от значения к форме) принципа исследования.

С. Довольно распространенным является мнение, согласно которому passé simple характеризуется как форма со значением завершенности, законченности действия, imparfait – как форма незавершенного, незаконченного действия.

Системное обоснование эта концепция находит в работах А. Бюрже [39 / 5 - 15; 38 / 25 - 36; 37 / 67 - 76], базирующегося на идеях Ф.де Соссюра о значении и значимости.

Система изъявительного наклонения французского глагола характеризуется следующими тремя бинарными оппозициями:

1. неактуальность / актуальность (non actuel / actuel):

формы без суффикса [ - Е - ] / формы с суффиксом [ - Е - ].

2. непредположительность / предположительность (non conjecturé / conjecturé): формы без суффикса –r / формы с суффиксом –r.

3. незавершенность / завершенность (non accompli / accompli): простые формы / сложные формы.

Четыре формы имеют элемент [Е]: imparfait, plus - que - parfait, conditionnel présent, conditionnel imparfait (conditionnel passé). Все четыре формы, объединенные общим формальным показателем, выражают следующие значения:

a) событие прошедшее;

b) событие предположительное;

c) одновременность с моментом, предшествующим моменту речи.

Учитывая значение форм, на [ - E - ], автор делает попытку перейти от речевых значений к значимостям. Элемент [E] характеризуется значением неактуальности (inactuel), то есть он указывает, что речь идет о событии, которое не актуализируется говорящим в момент речи.

В противопоставлении простые формы / сложные формы imparfait характеризуется значением незавершенности. Passé simple и passé antérieur занимают особую позицию. Passé simple по своему значению приравнивается к сложным формам, то есть passé simple, как и сложные формы, имеет значение завершенности, passé antérieur – сверхсложным. В трудах А. Бюрже passé simple не входит ни в оппозицию неактуальность / актуальность (non actuel / actuel), ни в непредположительность / предположительность (non conjecturé / conjecturé). Автор также не выделяет противопоставления passé simple / imparfait в особую категорию. Исходя из характеристики выделенных им оппозиций, различие между passé simple и imparfait сводится к выражению завершенности (passé simple) и незавершенности+неактуальности (imparfait).

D. Четвертая концепция сторонников видовой семантики passé simple и imparfait в значительной степени отличается от орех предыдущих. Passé simple рассматривается как форма, выражающая действие во всей его целостности, полноте; imparfait как форма, представляющая действие в его процессности, развертывании [25 / 379; 60 / 62 - 68; 48 / 81 - 100; 51 / 52 - 111].

Наиболее последовательно эта точка зрения изложена в работе Р.Мартена [51 / 52 - 111].

Р. Мартен, являясь последователем школы Г. Гийома, не разделяет, однако, полностью точку зрения последнего относительно различия, существующего между passé simple и imparfait.

Как и многие другие современные авторы, он проводит четкое разграничение между грамматической категорией вида и способами действия. Грамматическая категория вида относится к явлениям чисто грамматическим, в то время как способ действия – к лексическим. Способ действия выражается лексическим значением глагола. Грамматический вид представлен двумя оппозициями: простые формы / сложные формы и passé simple / imparfait. Первая выражает незавершенность / завершенность (non accompli / accompli), вторая – перфективность / неперфективность (perfectif / imperfectif) [51 / 56 - 73]. Passé simple и imparfait выражают незавершенность и этим отличаются от соответствующих сложных форм (passé antérieur и plus - que - parfait), обозначающих завершенность. Imparfait на некотором отрезке времени выражает часть процесса уже завершенного и часть незавершенного. Действие, выражаемое формой imparfait, предстает как делимое. Passé simple также обозначает действие незавершенное, но представляет его синтетически, как неделимое, замкнутое в самом себе, то есть как целостное. На некотором отрезке времени часть процесса, выраженного формой passé simple, может быть завершенной, но в passé simple завершенная и незавершенная части действия едины. Свидетельством этому является то, что нельзя сказать «A huit heures, alors qu’il déjeuna, son fils rentra». «A huit heures, il déjeuna déjà». Passé simple охватывает процесс как замкнутый в самом себе от начала до конца, не позволяющий в него проникнуть. Imparfait передает процесс в его развитии и никогда не противится анализу: «Будучи кинетическим временем, оно подчеркивает внутренний динамизм, с помощью которого беспрестанно незавершенная часть переходит в завершенную» [51 / 70].

Из этого различия вытекает то, что imparfait передает длительное действие, passé simple – точечное. Imparfait обозначает длительность в ее развитии, процессности. Passé simple выражает длительность в ее целостности, поэтому, например, обстоятельство longtemps во фразе Il travailla longtemps уточняет измеримую длительность (от начала до конца).

Таким образом, Р. Мартен, в отличие от А. Бюрже, Ж. Дамурета, Эд. Пишона и других исследователей, выделяет противопоставление passé simple / imparfait в особую видовую категорию, в которой passé simple характеризуется как форма, представляющая действие в его неделимой целостности, imparfait – как форма, обозначающая действие в его развитии, делимости.

Итак, в качестве инвариантных (структурных) значений passé simple и imparfait предлагаются следующие:

Passé simple Imparfait чисто прошедшее прошедшее + несоотнесенность с реальностью точечность длительность ограниченность во времени или временной длительности неограниченность во времени или временной длительности наступающее, неделимое действие во времени уходящее, делимое действие во времени недлительность длительность + недлительность завершенность незавершенность + несоотнесенность с актуальностью в момент речи целостность, неделимость развитие, делимость

Для выявления четкого значения, отражающего максимально (= наиболее) адекватно грамматическую сущность passé simple и imparfait, необходимо уточнить значения грамматического глагольного вида и способов действия.

2. Самым большим достижением аспектологии последующих десятилетий является строгое разграничение понятий грамматического вида и способов действия [16; 18; 8; 49; 50; 51 и др.]. Основанием для выделения грамматической категории вида служит противопоставление грамматических форм. Способы действия представлены лексическими и лексико - грамматическими средствами. Однако, несмотря на значительные успехи аспектологии в плане выделения и характеристики грамматической категории вида и способов действия в каждом конкретном языке, ряд вопросов продолжает оставаться дискуссионным.

Имеются и общие спорные проблемы, которые характерны для многих европейских языков. Так, общими аспектологическими проблемами в русском и французском языках являются:

– средства выражения глагольного вида;

– грамматическая сущность глагольного вида;

– средства выражения глагольного действия;

– проблема видовых значений;

– проблема соотношения и конкуренции значений грамматического вида и способов действия.

В плане средств выражения глагольного вида в русской аспектологии дискутируется вопрос, являются ли члены видовой корреляции грамматическими формами одного глагола или двумя самостоятельными глаголами, то есть, относится ли противопоставление совершенный вид / несовершенный вид к морфологической категории, или это противопоставление двух лексических единиц. Второй вопрос, касающийся средств выражения глагольного вида в русском языке, это вопрос перфективации и имперфективации, префиксации и суффиксации в плане образования двувидовых пар.

Дискуссионным для обоих языков является вопрос о грамматической сущности глагольного вида. В отношении русского глагола существует несколько определений грамматического вида.

Некоторые авторы вводят понятие длительности действия, указывая, что длительностью действия обладает форма несовершенного вида, а недлительностью – форма совершенного вида [52, 183; 24, 75; 21, 105; 33, 180]. Однако, это определение многими авторами отвергается. Еще в конце прошлого столетия Л.П. Разсмусен подчеркивал, что различия между совершенным и несовершенным видом в плане выражения длительности не существует. В предложениях «Он там простоял час» и «Он там стоял час» форма несовершенного вида «стоял» не указывает, что действие является более продолжительным, чем в форме «простоял» [25 / 379]. Каким бы кратким ни было действие, выраженное в форме совершенного вида, оно всегда имеет некоторую длительность: Он пережил ужасный момент. С другой стороны, действие, обозначенное формой несовершенного вида, может иметь очень незначительную длительность: Вас вызывали? Зачем Вы приезжали? Действие, выраженное формой совершенного вида, может быть и очень продолжительным: Он прожил всю жизнь в деревне.

Понятие длительности / недлительности отвергается большинством аспектологов еще и потому, что маркированной формой в этом случае считается несовершенный вид, тогда как на самом деле маркированным членом всегда является форма совершенного вида [17 / 9].

Широко распространенной является характеристика совершенного вида как указывающего на завершенность, законченность, а несовершенного – как обозначающего действие незавершенное, незаконченное.

Большинство аспектологов [6 / 30 - 31; 29 / 317 - 320] отказалось от семантического признака завершенности, законченности действия, признак законченности действия характеризует только конечный фазис процесса, тогда как начало и само протекание действия остаются вне поля зрения. Кроме того, в понятии законченности стирается грань между временной и видовой семантикой, так как о законченности можно говорить только применительно к глагольным формам прошедшего времени. С другой стороны, глаголы несовершенного вида также способны обозначать действие законченное. Например, в предложении «Он встречал вчера своего друга» несовершенный вид «встречал» вовсе не означает, что действие остается незаконченным. В предложении «Я брал твою ручку» – «брал» также обозначает действие законченное, завершенное[29 / 318].

Последнее время многие исследователи возвращаются к понят

 
     
Бесплатные рефераты
 
Банк рефератов
 
Бесплатные рефераты скачать
| Интенсификация изучения иностранного языка с использованием компьютерных технологий | Лыжный спорт | САИД Ахмад | экономическая дипломатия | Влияние экономической войны на глобальную экономику | экономическая война | экономическая война и дипломатия | Экономический шпионаж | АК Моор рефераты | АК Моор реферат | ноосфера ба забони точики | чесменское сражение | Закон всемирного тяготения | рефераты темы | иохан себастиян бах маълумот | Тарых | шерхо дар борат биология | скачать еротик китоб | Семетей | Караш | Influence of English in mass culture дипломная | Количественные отношения в английском языках | 6466 | чистонхои химия | Гунны | Чистон | Кус | кмс купить диплом о language:RU | купить диплом ргсу цена language:RU | куплю копии дипломов для сро language:RU
 
Рефераты Онлайн
 
Скачать реферат
 
 
 
 
  Все права защищены. Бесплатные рефераты и сочинения. Коллекция бесплатных рефератов! Коллекция рефератов!