Взятие Юпы
Папирус Харрис500; датируется темже временем, чтои«Обреченный царевич», новремя действия отнесено кцарствованию Менхеперры, иначеТутмосаIII, величайшего завоевателя XVIIIдинастии (XVв.дон.э.). Началотекста сильно повреждено, однакоясно, чтогерой сказки Джехути заманил правителя Юпы всвойстан изахватилего. Взятиегорода Юпы осуществляется хитростью, напоминающей предание отроянском коне. Перевод сделан стойжеиероглифической транскрипции А.Гардинера.
Примечания:Нумерация строк в переводе соответствует египетскому тексту. Многоточием в прямых скобках обозначены пропущенные места, тексткоторых разрушен или не поддается расшифровке. 1.1 [...] сто двадцать сирийских воинов [...] как икорзины[...] 1.2 для Джехути [...] 1.3 войско фараона,— дабудет онжив, невредим издрав! [...]ихлица [...] Ичерезчас онибыли пьяны. Джехутисказал правителюЮпы [...] 1.4 [...] с моей женой и детьми втвой город. Пустьвойдут снимивместе сирийские 1.5 воины и кони, и пусть дадутим есть, илиже пусть одинапр сопровождает 1.6 [...] каждого из них. И дали им кров ипищу. 1.7 [...] царь Менхеперра,— дабудет онжив, невредим издрав! Пришли доложить обэтомДжехути. 1.8 Враг из Юпы сказал Джехути: «Моежелание— взглянуть навеликую палицу царяМенхеперры1,— дабудет онжив, невредим издрав!— 1.9 имя которой— [...]Прекрасная. Клянусь душойцаря Менхеперры,— дабудет онжив, невредим издрав!— онатвоя сегодня втвоихруках [......... 1.10 ...] принеси ее мне». И вот как поступил Джехути: онпринеспалицу царяМенхеперры 1.11 [...] в его одежде. ВсталДжехути передврагом изЮпы исказал: «Взгляни на меня, врагиз 1.12 Юпы! Вот палица царяМенхеперры,— дабудет онжив, невредим издрав!— грозногольва, сынабогиниСахмет, Амоннаделилего 1.13 своею силой». И поднял он руку и нанес удар ввисок врагу изЮны. Ивраг изЮпыупал[.................. 2.1 ...] перед ним. Джехути приказал надеть нанего ярмо исвязатькожанымремнем 2.2 [...] поверженного врага из 2.3 Юпы. Ипривязали кего ногам медный груз весом вчетыренемсета. ИДжехутиприказал 2.4 доставить двести корзин, которые загодя повелел сплести, иприказал спрятать вних двестивоинов. 2.5 И вот полны руки воинов веревками иярмами, иопечатаныкорзины 2.6 печатью. И дали людям вкорзинах также ихсандалии 2.7 и оружие [...] Иотрядили отборных воинов— всего пятьсотчеловек— нестикорзины. 2.8 И сказали им: «Когда войдетев 2.9 город, откройте корзины, выпустите товарищейсвоих. Ивызахватите всякого человека вгороде исвяжетеего 2.10 без промедления». Ивышли сказать возничему врага изЮпы: 2.11 «Твой господин говорит: «Иди скажи своей госпоже: «Ликуй! БогСутех отдалнам вруки Джехути, женуего идетейего! 2.12 Лик мой отнял у них свободу». Такскажией проэти двестикорзин, полныхлюдьми, 2.13 веревками иярмами». И возничий отправился впереди отряда, чтобы порадовать сердце своей госпожи, 2.14 сказав: «Мы захватили Джехути! Иоткрыли вратагорода передотрядомДжехути, 3.1 и воины вступили в город. Они 3.2 выпустили своих товарищей и захватили 3.3 город,— юных и возмужалых,— иналожили 3.4 на всех узы и ярма без промедления. Так могучая длань 3.5 фараона,— дабудет онжив, невредим издрав!— захватилавражескийгород. 3.6 А Джехути лег спать, отписавши сперва вЕгипет 3.7 царю Менхеперре,— дабудет онжив, невредим издрав!— своемувладыке: 3.8 «Да возликует сердце твое— отдал втвои руки Амон, твойблагойотец, врага 3.9 из Юпы, и всех его людей, и городего. 3.10 Присылай за пленными 3.11 и добычею, и да наполнишь тыдом отцатвоего Амона-Ра, царябогов, 3.12 рабами и рабынями. Идабудут они повержены подстопы твои 3.13 навеки !» (Колофон.) Доведеносие прекрасно доконца 3.14 ради души искусного своими пальцами войсковогописца[...]
Использованная литература
«Повесть ПетеисеIII», Древнеегипетская проза. Перевод сдревнеегипетского, вступительная, статья икомментарии М.А.Коростовцева. Текстыподготовлены К.Н.Жуковской. «Художественная литература», М.,1978г.