МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
ОРЛОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ТЕХНИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ
Реферат по курсу «Культура речи и стилистики» на тему:
«Компьютерный жаргон».
Выполнил:
Группа:
Руководитель: Ломакина А. Г.
Орёл, 2000 г.
Содержание.
Введение. 3
1 Способы образования жаргонизмов. 4
2 Компьютерный “фольклор”. 7
Заключение. 8
Список использованных источников. 9
Введение.
Компьютерные технологии, бурно развивающиеся со второй половины
нашего века, и, особенно, массовое вторжение в середине 80-х на
наш рынок персональных компьютеров, внесло в язык громадное
количество специальных слов и выражений, богатую разветвленную
терминологию. Например: сетевая карта, микропроцессор, операционная
система, форматирование, инсталляция, винчестер, пикселы,
диалоговое окно, объект и множество других. Многие из этих терминов
– англицизмы, но есть и немалое количество слов, “отечественного”
происхождения.
Вместе с наукой и производством, связанными с компьютерами, на
рынок проникли и виртуальные развлечения - компьютерные игры.
Хорошо сделанная игра – сложный организм, требующий от играющего
определенного профессионализма. Игры разбиваются по типам,
получающим специфические названия, часто требуют много специальных
терминов и правил для обозначения различных игровых процессов
(особенно обладающие возможностями сети, то есть одновременного
участия в игре нескольких человек): квест, стратегическая игра,
авиасимулятор, мультиплеер, дезматч, автогонка, фраг и т.д.
Как и в любом профессиональном “языке” в среде людей, так или иначе связанных с компьютерами, существуют и неофициальные обозначения тех или иных понятий, то, что можно назвать профессиональным “арго” (или жаргоном).
1 Способы образования жаргонизмов.
1) Очень распространенный способ (присущий всем жаргонизмам,
стоящим рядом с определенной терминологией) - это трансформация
какого-нибудь термина, как правило, большого по объему или трудно
произносимого.
Здесь можно выделить: а) сокращение (на пример: компьютер – комп, винчестер – винт,
макинтош – мак).
б) универбация (на пример: материнская плата – мать, стратегическая
игра –стратегия, ролевая игра – ролевик, струйный принтер –
струйник).
2) Как и в профессиональном языке компьютерщиков, в жаргоне
много английских заимствований. Часто это заимствования из
английского компьютерного жаргона.
Например: слово “геймер” - от английского жаргонизма gamer
(профессиональный игрок в компьютерные игры); “думер” – doomer
(поклонник игры Doom).
3) “Отцами” жаргонизмов могут выступать и профессиональные
термины английского происхождения, которые уже имеют эквивалент в
русском языке: хард драйв, хард диск, тяжелый драйв – hard drive
(жесткий диск, винчестер), коннектиться – to connect
(присоединяться), апгрейдить – to upgreid (усовершенствовать),
programmer – программер (программист), user – юзер (пользователь),
to click – кликать или щёлкать. Грамматическое освоение русским
языком некоторых заимствований сопровождается их
словообразовательной русификацией. Zip (программа архивации) -
зиповать, зазипованный, зиповский; user (в переводе – пользователь)
– юзер, юзерский.
Интересно, что здесь есть и обратное явление. Появляется
синонимичный термину жаргонизм, образованный от слова уже давно
закрепившегося в русском языке: форточки – презрительное название
операционной системы Windows.
4) Заимствования, однако, отнюдь не единственный источник
пополнения лексикона данной лексической системы. Некоторые слова
приходят из жаргонов других профессиональных групп, к примеру,
автомобилистов: чайник (начинающий пользователь), движок (ядро,
“двигатель” программы; это слово еще и семантически эквивалентно
английскому аналогу engine - двигатель). Иногда процессор
компьютера называют мотором, а сам компьютер – машиной.
Слово “глюк” и словообразовательный ряд от него – широко
употребляющееся в молодежном жаргоне, получает здесь значение
“непредвиденных ошибок в программе или некорректной работы
оборудования”. Например: “У меня принтер глючит”, “Windows 98 –
довольно глюченный продукт”.
5) Очень продуктивен способ метофоризации, который широко
используется во всех жаргонных системах. С его помощью были
организованы такие слова, как:
. блин – компакт-диск (уже устаревшее),
. крыса – мышь,
. реаниматор – специалист или набор специальных программ по
“вызову из комы” компьютера, программное обеспечение которого серьезно повреждено, и он не в состоянии нормально функционировать;
многочисленны глагольные метафоры:
. тормозить – крайне медленная работа программы или компьютера,
. сносить, резать или убивать - удалять информацию с диска.
Интересен ряд синонимов, связанных с процессом нарушения нормальной
работой компьютера, когда он не реагирует ни на какие команды,
кроме кнопки reset. О таком компьютере говорят, то он повис, завис,
встал, упал, рухнул. Хотя слово “зависание” (произошло зависание, в
случае зависания) сейчас уже можно исключить из жаргонизмов – оно
официально употребляется как термин. Это не единственный пример
наличия синонимов в лексике жаргона.
6) Можно встретить и способ метонимии (оборот речи, замена одного
слова другим, смежным по значению) в образовании жаргонизмов на
примере слова “железо” – в значениии “компьютер, физические
составляющие компьютера”, “кнопки” – в значении “клавиатура”.
Можно встретить примеры фразеологизмов, мотивация смысла в которых
понятна только посвященному: “синий экран смерти” (текст сообщения
об ошибке Windows на синем фоне перед зависанием), комбинация из
трех пальцев или послать на три пальца (Ctrl-alt-delete –
экстренное снятие любой запущенной программы), топтать батоны
(работать на клавиатуре, button - кнопки).
7) Особое место в компьютерном жаргоне занимают слова, не
имеющие семантической мотивировки. Они находятся в отношении
частичной омонимии с некоторыми общенародными словами:
. лазарь или лазерный – лазерный принтер,
. вакса – операционная система VAX,
. пентюх – микропроцессор Pentium,
. квак – игра Quake.
8) Многие слова компьютерного жаргона образуются по
словообразовательным моделям, принятым в русском языке. На пример,
аффиксальным способом. Весьма распространенным, является суффикс -к-
.
Так образовались:
. леталка, стрелялка, бродилка.
Впоследствии эти слова были вытеснены терминами: симулятор, квест,
3D action.
В словах “сидюк” (компакт-диск или устройство чтения компакт
дисков) или “писюк” (от PC – персональный компьютер) встречается
суффикс -юк-, характерный для просторечья.
2 Компьютерный “фольклор”.
Интересен своеобразный фольклор компьютерщиков, в котором
терминологическая лексика употребляется в широком переносном смысле
(данные 1992 года):
. can’t open – отказ от выполнения какой-либо просьбы (сообщение компьютера о невозможности извлечения какого-либо файла).
. перезагрузка – скажет компьютерщик, когда он из-за усталости оказывается не в состоянии воспринимать поступающую информацию.
Часто можно встретиться с шутками, анекдотами, каламбурами,
специфическими именно для компьютерщиков:
. корпорация Macrohard (померфемный антоним слова Microsoft),
. Гелл Бейтс (инверсия имени и фамилии главы фирмы Microsoft Билла
Гейтса),
. “Гарри спал, но он знал, что по первому щелчку мыши он проснется”.
Заключение.
Компьютерная жаргонная лексика – активно развивающаяся динамическая
система (что обусловлено необычайно быстрым прогрессом компьютерных
технологий). Это один из путей проникновения в русский язык
англицизмов (порой совершенно неоправданное). Многие слова из
компьютерного жаргона переходят в официальную терминологию.
Жаргонизмы существуют не только в устной речи, не только в
многочисленных электронных документах, письмах и виртуальных
конференциях, их можно встретить и в печати, нередко они попадаются
в солидных компьютерных изданиях. А уж в изобилии их можно
встретить в журналах, посвященных компьютерным играм. К примеру: “А
монстры там стрейфятся не хуже любого думера”. (Underlight //
Навигатор игрового мира. - март 1998). Немалый компонент лексики,
отличающейся разговорной, грубо-просторечной окраской,
экспрессивностью, свойственной молодежному сленгу, свидетельствует
о том, что в среде компьютерщиков очень много людей молодого
возраста.
Знание основных слов компьютерного жаргона помогут вам начать
общение в компьютерной среде, не выглядя при этом полным
“чайником”.
Список использованных источников.
1. Маслов А. Электронный жаргонарий. (Документ существует в электронном виде).
2. Лихолитов П.В. Компьютерный жаргон // Русская речь. - 1997. -
№3.
3. Ю.С. Маслов Введение в языкознание.
4. Мир ПК. - №№ за 1997 г.
5. Навигатор игрового мира. - 1998.
6. Game.exe. - №№ за 1998 г.
7. Pro игры. - №№ за 1996 г.
8. Весь компьютерный мир. -1996. - №2.