Вступление
Данная работа представляет собой попытку анализа художественного мира произведения, который является проекцией отношений внутреннего мира писателя и реальности.
1.1 Основные направления в изучении каламбура
1.2 Определение каламбура и его классификации
1.3 Информативные и контекстуальные характеристики каламбура
1.3.1 Информативная структура каламбура
1.3.2 Переменные компоненты каламбура
2 Перевод английского каламбура
2.1 Пути поиска соответствий при передаче каламбуров
2.2 Прием компенсации как способ передачи английского каламбура
3 Книга Льюиса Кэрролла “ Алиса в Стране Чудес” как предмет анализа ученых и переводчиков
3.1 Анализ работ некоторых переводчиков в подходе к передаче наиболее интересных каламбуров
Заключение
Список литературы
ВВЕДЕНИЕ
Настоящая работа посвящена изучению лингвостилистических особенностей английского каламбура и способов его воссоздания в переводе.
Актуальность данного исследования определяется необходимостью дальнейшей разработки одного из важнейших аспектов теории перевода – проблемы переводимости.
Несмотря на обилие работ, посвященных частным аспектам каламбура, в лингвистике практически отсутствуют исследования содержательных характеристик этого приема.
Данная проблема является частью более широкой задачи – изучение содержательных характеристик этого приема.
Широкое использование каламбура в ряде литературных жанров, агностическое отношение многих исследователей к каламбуру, зачисленному ими в список “непереводимых” явлений, диктует необходимость разработки этого приема с одного языка на другой.
Нет, не себя в себе я схоронил
Пороки, заблужденья и ошибки
В награду дух обрел взнесенье крыл
Уста святую чистоту улыбки
То есть поэт утверждает, что он не мертв, что он не замкнулся в себе, что не отошел от творчества, но опять же напоминает нам, что отказался от своего прошлого – это упоминание уже шестое, а глава всего навсего только вторая, а их в этом произведении всего десять, плюс еще финал, именно финал, а не эпилог.
Но тут же мы узнаем, что отказ от всего этого, по мнению поэта, имеет смысл лишь уже потому, что человеческий дух после этого притерпевает некоторые изменения, которые, на мой взгляд, весьма существены – это крылья и чистота улыбки.
Подобные настроения мы найдем в стихотворении Игоря Северянина “Возмездие”, но тут поэт еще сомневается в Крылатых способностях своей души – духа:
Был дух крылат
Бескрыло тело
Земных палат
Не захотело
Приобрело
У птицы крылья
Превозмогло
Свое бессилье
Все побороть!
Не тут – то было:
Крылата плоть,
Душа бескрыла.
Такие же настроения выражает стихотворение “Зарею жизни”:
Зарею жизни я светом грезил,
Всемирным счастьем и вечным днем!
Я был так пылок, так смел, так весел,
Глаза горели мои огнем…
Эти настроения подобны тем, которые мы нашли в начале эпопеи, но и окончание этого стихотворения аналогично завершению “Солнечного дикаря”
Закатом жизни – все в жизни ясно!
Закатом жизни – всему закат!
То есть в начале эпопеи мы нашли стремительный взлет, который, на мой взгляд, имел совершенно закономерное следствие – результат, что и выразилось в отсутствие результата как такового.
( Закатом жизни – все в жизни ясно!
Закатом жизни – всему закат!)
Но в данном случае я должен заметить, что это всего на всего лишь мое субъективное мнение, которое ни в коей мере не может претендовать на положение единственно верного и правильного мнения – многие могут со мной не согласиться.
Далее мы находим строки, говорящие нам, что “мысль поэта надземна с этих пор”, то есть поэт вознесся так высоко, что вероятно, ему открылся истинный смысл человеческого существования.
Ниже находим строки из которых становится ясно, что поэт отчуждает себя от общества:
Земля с ее – такой насущной ложью
Ее детей не проходящий спор
Чужды ушедшему в природу божью…
Тут мы находим, и уже не в первый раз, стремление поэта к природе и в природу, но уже в природу обожествленную, то есть стремление в природу Божью.
Далее мы находим философские размышления поэта о правде и о лжи, но в этих размышлениях поэт приходит к немного страному и не очень понятному и ясному, на наш взгляд, умозаключению – он решает, что ложь и правда отсутствуют на Земле, как таковые одна независимо от другой, то есть раздельно и, значит, каждое из этих понятий имеет черты другого ( “Ложь истины и эта правда лжи”), то есть, по мнению поэта, каждое из этих понятий включает в себя черты другого, то есть для лжи характерны некоторые черты истины, а для правды – черты лжи, то есть в данном случае Игорь Северянин решил, что даже истина не так уж и правдива, а иногда ясно, что она лжива, в то время, как ложь может быть правдивой и порой истинной.
Ниже поэт задается вопросом о предназначении человека и решает для себя, что человек является и по природе своей, и по помыслам, и по мыслям своим, по делам, и по деяниям животным, то есть обычным зверем.
( аналогичные настроения выражает стихотворение
Игоря Северянина “Культура! Культура”, цитату из которого я счел необходимым привести немного позже при анализе девятой главы)
Ниже мы еще раз найдем отказ поэта от своей прошлой жизни, который выразился в захоронении в себе уже не порока, а лишь его следов:
Похоронил в себе следы порока…
И ниже мы читаем:
Я возродился в мире красоты
Для подвига поэта и пророка…
То есть поэт уподобляет себя пророку и становясь им окончательно побеждает порок в себе.
АНАЛИЗ ДЕВЯТОЙ ГЛАВЫ.
Эту главу поэт начинает размышлениями о смерти и задает вопрос
А разве без войны не убивает зверь другого зверя
В этой же главе он пишет о людях как о зверях, но о зверях, которые, по его мнению, не могут обладать душой.
В этой главе Игорь Северянин цитирует Тютчева, а именно те его слова о том, что человек есть мыслящий тростник, но тут же Северянин пишет, что
Старик названье мог выбрать лучше
И из этого мы делаем вывод, что Северянин не совсем согласен с Тютчевым.
Тростник символизирует собой нечто хорошее, то, что не может и не в состоянии убивать, в то время как человек легко идет на такой шаг, как убийство себе подобных, но тут же поэт пишет о двух человеческих породах, он задает этот вопрос себе, но не видит на него никакого ответа.
Настроения аналогичные восьмой и девятой главам мы найдем в стихотворении '' Культура! Культура!'', но это стихотворение было написано в 1926 году, то есть уже после написания ’’Солнечного дикаря”, а именно:
“Культура! Культура!” кичатся двуногие звери,
Осмеливавшиеся называться людьми
И на мировом языке мировых артиллерий
Внушают друг другу культурные чувства свои,
Лишенные крыльев телесных и крыльев духовных
Мечтают о первых, как более понятных для них
При помощи чьей можно братьев убить своих кровных,
Обречь на кровавые слезы несчастных родных
Вся славная жизнь их во имя созданья потомства,
Какая величественная, священная цель
Как будто земле не хватает еще вероломства,
И хамства, и злобы, достаточных сотне земель.
Культура! Культура! – и, прежде всего,
Трактирный зверинец!, публичный общественный дом
Как скучно от этих лунных и солнечных светов,
Таящих для нас что то свое
От этих бездельных, нешумных поэтов,
Клеймящих культуру, как мы понимаем ее.
МЫСЛИ, КОТОРЫЕ НАШЛИ СВОЕ ОТРАЖЕНИЕ
В ЭТОМ СТИХОТВОРЕНИИ, ХАРАКТЕРНЫ ДЛЯ ТВОРЧЕСТВА ИГОРЯ СЕВЕРЯНИНА.
АНАЛИЗ ШЕСТОЙ ГЛАВЫ.
В этой главе автор продолжает свои размышления о науке и вновь пишет о ее вредности и ненужности, то есть он находит в науке лишь отрицательные и не желает найти ее пользы.
Северянин пишет, что наука бесполезна уже лишь от того, что противостоит природе.
Поэт пишет, что медицина, которая создана наукой не может принести никакой реальной пользы человеку и, значит, не стоит при помощи медицины удлинять жизнь, и любой человек, по мнению поэта, должен жить ровно столько сколько отпустил ему Бог:
Я слышу, зверь, я слышу твой вопрос:
” А разве пользы от науки мало?”
Ах, нет лекарств целебней льдяных рос
И средств простейших лучше! Понимала
Толк в травах Солнечного Дикаря
Душа, леча природой дух и тело.
А воздух – то? а солнце? а заря?
Смола лесов без грани, без предела?
А ты, животворящая вода
Студеного ключа, там, из – под дерна,
Врачующая боли без следа?
Чудная! Чудная! Ты чудотворна!
Лекарства городов, все чудеса
Хирурга – ноль, ничто перед Природой.
Да исцелит тебя ее роса!
Души своей Наукой не уродуй!
Есть случаи, когда тебя ланцет
От смерти сбережет: что за отрада
Жизнь удлинять? Живешь прекрасно.
Биографические сведения о Шекспире довольно скудны и не всегда
достоверны. Иногда события, которые подтверждаются документами и
свидетельствами современников, дополняются устной легендой.
Истории мало известно о школьных годах Шекспира: известно лишь, что,
согласно мнению его современника Вена Джонсона, он знал немного по-латыни
и еще меньше по-гречески. В университете Шекспир не учился.
Білет 1
1.Повість Івана Нечуя-Левицького «Кайдашева сім'я» як енциклопедія
народознавства Ще І. Франко зазначав, що повість «Кайдашева сім'я» «з огляду на
високоартистичне змалювання селянського житт
1. Средневековая литература в период разложения родового строя и зарождения феодальных отношений. 2. Общая характеристика литературы эпохи Возрождения. 3. Общая характеристика литературы классицизма.
XX век». В своих работах они старались не столько представить переводимого ими автора целиком, сколько заботились о качестве переводов, многие из которых и по сей день, представляют значительный интерес. И, те
Народ любит и охотно создаёт короткие песни - сжатые поэтические
формулы, где нет ни одного лишнего слова. Из народной поэзии эти песни
переходят в литературную, продолжают развиваться в ней и дают начало новы
В одной из рецензий, относящейся к 20-м годам и посвященной
экспрессионистам, Брехт выражает свою неудовлетворенность тем, что авторы
разбираемых им драм «вместо того, чтобы выявлять... духовное,
материализовал