Об одном орфографическом поветрии.
Последнее десятилетие, отмечается в монографии (Языки русской культуры. М., 1996), характеризуется тем, что . Новшества в письменной речи еще не описаны учеными-лингвистами. Можно отметить несколько модных инноваций: конечного ъ как средство графического выделения слова; распространение дефисных написаний в новых аббревиатурах (телепрограмма , курс лекций ); в логотипах, слоганах (, приватизация - дескать, да, и я); дальнейшая экспансия , или (/), прежде встречавшейся в деловом (з/к, № n/n) и научном стиле (и/или < англ. and/or), а ныне уже претендующей на статус нового знака препинания и/или сигнала сокращения типа прежнего титла: м/ф (мультфильм), б/к (без комплексов), б/п (без проблем, прежде: беспартийный), в/о (высшее образование / высокооплачиваемый); злоупотребление прописными буквами и др.
Остановимся на последнем из упомянутых новшеств. Если употребление прописных (заглавных) букв не соответствует принятым нормам, то оно является ошибочным. Но когда подобные ошибки все чаще проникают в издания, за ними уже нельзя не видеть тенденцию развития современной письменной речи.
Рассмотрим часто встречающиеся случаи расширенного употребления прописных букв. Существенно, что они касаются не оформления текста, а только оформления номинативных единиц - слов и словосочетаний.
1. Восстановление некоторых дореволюционных правил. После 1985 г. все чаще видим написанными и напечатанными с прописной слова Бог, Господь, названия религиозных праздников и наименования высших духовных званий (поздравление Патриарха Московского и Всея Руси Алексия II с Рождеством Христовым).
Как и всякое нетвердо усвоенное правило, это порой приводит к гиперкоррекции (неоправданному обобщению), например: в одном словаре для школьников 1995 г. встретилось не только Боги применительно к древнегреческим богам (что весьма странно), но и по-гречески Theos - Бог (латиницей) было написано с прописной. Заставь, как говорится, Богу молиться... Вместо Ветхий завет находим порой более почтительное или англизированное Ветхий Завет. Или: храм Святителя Филиппа, слава Святому Даниилу, а по дореволюционным правилам надо: храм святителя Филиппа.
2. Влияние иноязычных (английских) образцов. Оно оказывается особенно заметным в сфере новых наименований фирм, товарных знаков, логотипов. Собственная традиция здесь забыта, потому и царят стихия и разнобой. Прямая транслитерация с английского без малейших отклонений: , , , (в переводе прописная употреблена правильно: Зеленая мама). В частности, по иноземному образцу прописная буква появляется внутри слова (и не обязательно после дефиса), ср.: ИнвестСберБанк, но Автобанк, Альфа-Банк, но Эрго-банк. О дефисных написаниях мы упоминаем потому, что после дефиса законное место для потенциальной прописной буквы: , но вот новое название литературной премии демонстрирует отрыв от данной традиции: Антибукер. Даже в пределах одной фразы можно встретить и . Разумеется, этому разнообразию законное место - в кавычках, но разнобой в кавычки не очень хочет, потому что даже этим не желает отличаться в оформлении от английских и прочих логотипов буквами. Возможно, тут дело и в массовой психологии: почему это наш банк - в кавычках?
Но и в кавычках, как и вне оных, нас поджидает разнообразие оформления: и , , , , программа , но и система типа , паевые фонды и , .
В подобных именах собственных заимствованным является и второй компонент - плюс. Он указывает на дополнительные услуги того же рода: . Первоначально этот плюс обозначался только значком: , или Стм+ (последнее в слогане рифмуется скарапуз). Однако стремление прояснить в записи звучание привело к тому, что стали писать буквами: Diamond Plus. И эти новые наименования оказались на орфографической целине: , и т.д.
В логотипе законы композиции требуют известного равновесия, вот почему художникам так дороги: (название журнала), (магазины), фирмы и .
В не самых лучших переводах встречаем употребление прописных по правилам английского языка: названия народов (Навахи, Пуэбло), названия литературных произведений и заголовки:
3. Нарушение существующих правил по особенно часто встречается при оформлении наименованиясвоегоучреждения. Обратная развертка официальных аббревиатур (или высокая самооценка?) часто приводит к такому результату: (хотя ), Союз Филателистов России, Российская Гильдия Риэлтеров, Оский Гуманитарный Университет. Будьте уверены: это негосударственные учреждения. МГУ продолжает себя именовать университетом с маленькой буквы.
Нередко встречается и расширенное применение правила об . Из текстов договоров, контрактов и других документов написания с прописной автоматически переходят в другие тексты: вся переписка фирмы или партии, ее рекламные материалы и другие издания могут нести печать орфографического сепаратизма: своего президента они именуют Президентом, от орфографических привилегий Президента РФ, а свои программы называют Программами - с прописной. Просто государства в государстве какие-то!
4. Употребление прописных букв в качестве экспрессивного средства становится массовым и неконтролируемым: , , , , .
Рассмотренные типы отклонений от зафиксированных норм употребления прописных букв, думается, прямо связаны с (, с. 12). При этом масса вполне серьезно реализует тот идеал, который прежде появлялся на печатных страницах лишь в качестве примера недостаточно грамотной речи. В первой из Чехова читаем: (выделено мною. - В.Ш.).
P.S.: . (Из письма в редакцию) (, 1997, № 9, с. 87)
***
Признаться, и канонические правила правописания прописных и строчных букв не особенно логичны: они условны и являются результатом договоренности, в них неявно присутствует авторский произвол. Поэтому неудивительно, что в наши дни, когда ежедневно появляются новые и новые названия, а договариваться и следить за соблюдением старых норм некому и вроде бы незачем, мы встречаемся с огромным количеством незаконных написаний. Но вряд ли стоит долго искать корни каждой неправильности: просто неявно заложенное в правиле право пишущего выразить свое почтение к предмету прописной буквой становится нормой употребления. Появились у заглавных букв и совершенно новые функции: они стали средством языковой игры. Хочется надеяться, что стихийные новшества не останутся беспризорными и найдут свое отражение в орфографических правилах.
В. Шаповал.
Список литературы
Для подготовки данной работы были использованы материалы с сайта http://www.rusword.com.ua/