После того как революция пробудила энергию народа, молодые люди смогли
проявлять дарования в политической деятельности, или защищая на полях
сражений независимость родины, или в области литературы, идеологии.
В семинарии, куда попадает затем Сорель, готовятся духовные пастыри
этого стада рвачей. Здесь шпионство считается доблестью, отречение от
самостоятельной мысли – мудростью, рабская услужливость и бездумное
пос
Стиль языка – это совокупность языковых особенностей – лексических,
грамматических, фонетических, предающих речи определенную окрашенность,
делающую ее разговорной, научной, деловой и т.д.
РИТОРИЧЕСКИЙ ВОПРОС (от греч. rhetor — оратор) — одна из стилистических
фигур (см.); такое построение речи, гл. обр. поэтической, при к-ром
утверждение высказывается в форме вопроса. Р. в. не предполагает отве
Прискакала ,а кто , неизвестно. Подлежащего не было. Не то чтоб оно было спрятано , а его не было совсем .Поэт мыслит одними сказуемыми , которые и стояли в начале стиха. У него получалось такое:
Диалог, растянувшийся почти на весь ХХ век, между Б. Пастернаком и символизмом дает возможность, а может быть, делает необходимым еще раз присмотреться к соотношению футуризма и символизма.
Сравнение текстов Пушкина и Байрона позволяет обнаружить диалог, перекличку. Это, во-первых, сравнение автографа в альбоме с надгробной надписью. Во-вторых, это образ сердца, возникающий в размышлениях над альбомной страницей.
Художественное силовое поле «Тихого Дона» М. Шолохова многозначно и многофакторно. Прежде всего, это - поле романа, вобравшего в себя открытия русского романа XIX и XX века, романа социально-психологического.
о свидетельству П. К. Лугового, «первоначально план “Поднятой целины” исчерпывался первой книгой», однако спустя некоторое время Шолохов «решил продолжить работу» над произведением.
В великие эпохи трагедий усилия гениев и публики направлено не только на приращение знаний и опыта, но и на очищение форм, всегда очень решительное, то есть на поиск единства стиля в произведениях духа.
Еще В. В. Виноградовым была отмечена важность анализа лексического уровня при изучении художественных текстов (2, с. 3-5), так как слово является одним из ведущих элементов текстообразования, носителем смысла.
Задача нашего доклада состоит в том, чтобы показать, каким образом принятые Лившицем принципы отбора материала реализуются на уровне стиха и чем руководствуется переводчик при выборе эквивалентов французским стиховым формам из арсенала стиха русского.
Всякое живописное произведение (за исключением крайних проявлений абстрактной живописи) с точки зрения здравого смысла представляет собой иконический знак, поскольку предполагает сходство между изображением и объектом изображения.
Думается, что сложность определения мифа и символа заключается в том, что это под этими категориями понимаются если не противоположные, то всё же далеко отстоящие друг от друга сущности.
Изучение древнерусской пассийной традиции, и в особенности анонимной апокрифической повести XVII в. "Страсти Христовы" (далее - СХ) [1], заставило пристальнее всмотреться в литературные произведения нового времени.